Gouden vertaalregels

tips voor beginnende (en andere) vertalers

Prijs € 20,00

Niet beschikbaar

Paul Claes

Paperback | April 2018 |

Beoordeel dit boek als eerste!

Beschrijving

Alle vertalers die vandaag de dag aan de slag gaan, moeten het wiel opnieuw uitvinden. Er bestaat namelijk geen Nederlands handboek met praktische vertaalwenken. Daarom verzamelt de gerenommeerde vertaler en vertaaldocent Paul Claes hier de gouden vertaalregels die hij in zijn vijftigjarige praktijk heeft ontdekt. Veel vertalingen zijn gesteld in een soort van 'vertaals', een idioom waarin de vreemde taal al te sterk doorklinkt. Vooral beginnelingen hebben de neiging krampachtig vast te houden aan woordenschat, woordvolgorde en zinsbouw van het origineel. Automatische vertaalmachines presteren met hun lineaire aanpak niet beter. Door betrekkelijk simpele regels kunnen we tot een vertaling komen die het taaleigen van het origineel eerbiedigt en meteen veel leesbaarder is. Paul Claes laat met een overdaad aan voorbeelden zien hoe we vertaals kunnen overwinnen bij het overzetten van Frans, Engels en Latijn en bij het omdichten van poëzie. Zijn collega's Frans Denissen en Adam Heylen nemen het Italiaans voor hun rekening.Niet alleen beginnende, maar ook ervaren vertalers kunnen veel leren van deze gouden vertaalregels.

Volledige beschrijving

Specificaties

Auteur
Paul Claes
Uitgever
Vantilt, Uitgeverij
ISBN
9789460043482
Bindwijze
Paperback
Publicatiedatum
April 2018
Categorie
Studieboek
Taal
Nederlandstalig

Beschrijving

Alle vertalers die vandaag de dag aan de slag gaan, moeten het wiel opnieuw uitvinden. Er bestaat namelijk geen Nederlands handboek met praktische vertaalwenken. Daarom verzamelt de gerenommeerde vertaler en vertaaldocent Paul Claes hier de gouden vertaalregels die hij in zijn vijftigjarige praktijk heeft ontdekt. Veel vertalingen zijn gesteld in een soort van 'vertaals', een idioom waarin de vreemde taal al te sterk doorklinkt. Vooral beginnelingen hebben de neiging krampachtig vast te houden aan woordenschat, woordvolgorde en zinsbouw van het origineel. Automatische vertaalmachines presteren met hun lineaire aanpak niet beter. Door betrekkelijk simpele regels kunnen we tot een vertaling komen die het taaleigen van het origineel eerbiedigt en meteen veel leesbaarder is. Paul Claes laat met een overdaad aan voorbeelden zien hoe we vertaals kunnen overwinnen bij het overzetten van Frans, Engels en Latijn en bij het omdichten van poëzie. Zijn collega's Frans Denissen en Adam Heylen nemen het Italiaans voor hun rekening.

Niet alleen beginnende, maar ook ervaren vertalers kunnen veel leren van deze gouden vertaalregels.

Schrijf een recensie

Velden met een * zijn verplicht

Specificaties

Auteur
Paul Claes
Uitgever
Vantilt, Uitgeverij
ISBN
9789460043482
Bindwijze
Paperback
Publicatiedatum
April 2018
Categorie
Studieboek
Taal
Nederlandstalig

Actuele bestsellers!

  • 22,99
  • 18,99
  • 24,99
  • 23,00
  • 15,00
  • 15,99
  • 18,99
  • 15,00
  • 23,99
  • 24,99